Lạt rơm buộc chặt hơn đanh
Direct English translation
A rice-straw rope ties tighter than nails.
Equivalent English version
You catch more flies with honey than with vinegar
Giải thích tiếng Việt
Chỉ sự gắn bó bền chặt nhờ tình nghĩa, sự mềm mỏng hoặc cách ứng xử khéo léo, nhiều khi hiệu quả hơn sự cứng rắn, ép buộc. Thường dùng để đề cao sức mạnh của tình cảm và sự linh hoạt trong quan hệ giữa người với người.
English explanation
It means that bonds formed through affection, gentleness, or tact can hold more firmly than force or rigidity. It is used to praise the strength of human feeling and flexible, skillful conduct in relationships.